-
1 будущее будущ·ее
в будущее ем — in future; in the future амер.
будущее человечества — future for / of mankind
неопределённое будущее — doubtful / indeterminate future
взгляд в будущее — forelook амер.
-
2 в обозримом будущем
1) General subject: as far ahead as anyone can see, for the foreseeable future2) Mathematics: in the foreseeable future3) Diplomatic term: in foreseeable future4) Makarov: in the foreseeableУниверсальный русско-английский словарь > в обозримом будущем
-
3 принципы комплексной безопасности
принципы комплексной безопасности
-
[Директива 98/37/ЕЭС по машинному оборудованию]Параллельные тексты EN-RU
1.2.2. Principles of safety integration
(a) Machinery must be so constructed that it is fitted for its function, and can be adjusted and maintained without putting persons at risk when these operations are carried out under the conditions foreseen by the manufacturer.
The aim of measures taken must be to eliminate any risk of accident throughout the foreseeable lifetime of the machinery, including the phases of assembly and dismantling, even where risks of accident arise from foreseeable abnormal situations.
(b) In selecting the most appropriate methods, the manufacturer must apply the following principles, in the order given:
— eliminate or reduce risks as far as possible (inherently safe machinery design and construction),
— take the necessary protection measures in relation to risks that cannot be eliminated,
— inform users of the residual risks due to any shortcomings of the protection measures adopted, indicate whether any particular training is required and specify any need to provide personal protection equipment.
(c) When designing and constructing machinery, and when drafting the instructions, the manufacturer must envisage not only the normal use of the machinery but also uses which could reasonably be expected.
The machinery must be designed to prevent abnormal use if such use would engender a risk.In other cases the instructions must draw the user’s attention to ways — which experience has shown might occur — in which the machinery should not be used.
(d) Under the intended conditions of use, the discomfort, fatigue and psychological stress faced by the operator must be reduced to the minimum possible taking ergonomic principles into account.
(e) When designing and constructing machinery, the manufacturer must take account of the constraints to which the operator is subject as a result of the necessary or foreseeable use of personal protection equipment (such as footwear, gloves, etc.).
(f) Machinery must be supplied with all the essential special equipment and accessories to enable it to be adjusted, maintained and used without risk.
[DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]
1.1.2. Принципы комплексной безопасности.
(a) Машинное оборудование должно конструироваться так, чтобы оно выполняло заранее предусмотренные функции, и чтобы была возможность производить их наладку и техническое обслуживание, не подвергая персонал риску во время осуществления этих операций в условиях, предусмотренных изготовителем.
Целью принимаемых мер является устранение любого риска несчастного случая в течение прогнозируемого периода срока службы машинного оборудования, включая фазы сборки и демонтажа, а также когда несчастный случай может произойти вследствие возникновения чрезвычайных обстоятельств, которые невозможно было предвидеть заранее.
(b) Выбирая наиболее подходящие меры, изготовитель должен применять следующие принципы в указанном порядке:
- по возможности устранить или сократить риски (сделать изначально безопасными как конструкцию, так и собранное машинное оборудование);
- принять все необходимые меры защиты против рисков, которые не могут быть устранены;
- информировать пользователей о возможных остаточных рисках, которые могут иметь место из-за недостаточности принятых мер защиты, с описанием всей необходимой специальной подготовки персонала и всех средств личной защиты, которыми его необходимо снабдить.
(c) При конструировании и производстве машинного оборудования, а также при составлении инструкций изготовитель должен предусмотреть не только обычное использование машинного оборудования, но и потенциальное его использование.
Машинное оборудование должно быть сконструировано таким образом, чтобы предотвратить ненадлежащее его использование, если оно повлечет за собой возникновение риска. В прочих случаях инструкции должны обратить внимание пользователя на то, каким образом машинное оборудование не следует использовать (на основании уже имеющегося опыта).
(d) При надлежащих условиях использования необходимо сократить до минимума всевозможные неудобства, чувство усталости и психологического стресса, которые испытывает оператор, принимая при этом в расчет принципы эргономики.
(e) При конструировании и производстве машинного оборудования изготовитель обязан принимать во внимание скованность и ограниченность движений оператора, которые являются следствием необходимых или предусмотренных средств личной защиты (таких как специальная обувь, перчатки и т.п.).
(f) Машинное оборудование должно быть снабжено всем основным специальным оборудованием, необходимым для пуска, текущего обслуживания и безопасного использования.
[Официальный перевод]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > принципы комплексной безопасности
-
4 в обозримом будущем
•For (or In) the foreseeable future this appears to belong to the realm of science fiction.
* * *В обозримом будущем-- The telephone companies will retain a dominant position in the industry for the foreseeable future.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в обозримом будущем
-
5 обозримый
прлvisible, foreseeableв обозри́мом бу́дущем — in the foreseeable future
-
6 будущее
ср.; скл. как прил.the future; futurity; hereafter; the time to come; книжн. aftertime; разг. by-and-byв весьма отдаленном будущем — in the very long run, in the very distant future.
За нами будущее. — Tomorrow is with us.
предсказывание будущего — divination; fortune-telling; soothsaying
спокойно смотреть в будущее — to face the future calmly/tranquilly/confidently; to look ahead calmly/tranquilly/confidently
Это человек без будущего. — He is a man with no future before him.
в ближайшем будущем — in the near future, in the immediate future
светлое будущее — bright/radiant future
-
7 вид компенсации реактивной мощности
вид компенсации реактивной мощности
-См. также компенсация реактивной мощности
Параллельные тексты EN-RU
CC: Central Compensation
GC: Group Compensation
IC: Individual Compensation
M: Motor LoadCC: Централизованная компенсация
GC: Групповая компенсация
IC: Индивидуальная компенсация
M: Нагрузка (электродвигатель)The location of low-voltage capacitors in an installation constitutes the mode of compensation, which may be central (one location for the entire installation), by sector (section-by-section), at load level, or some combination of the latter two.
In principle, the ideal compensation is applied at a point of consumption and at the level required at any moment in time.
In practice, technical and economic factors govern the choice.
The location for connection of capacitor banks in the electrical network is determined by:
• the overall objective (avoid penalties on reactive energy relieve transformer or cables, avoid voltage drops and sags)
• the operating mode (stable or fluctuating loads)
• the foreseeable influence of capacitors on the network characteristics
• the installation cost.
[Schneider Electric]Вид компенсации определяется расположением конденсаторов низкого напряжения в электроустановке. Различают следующие виды компенсации: централизованная (одна конденсаторная батарея на всю электроустановку), групповая (по батарее на группу нагрузок), инидивидуальная или комбинированная - сочетание двух последних видов компенсации.
Теоретически, идеальной является компенсация, выполняемая в любой момент времени в требуемой точке электроустановки в требуемом количестве.
На практике выбор определяется техническими и экономическими соображениями.
Место подключения конденсаторных батарей к электрической сети определяется:
● общей задачей (избежать штрафов за потребление реактивной энергии, разгрузить силовой трансформатор и кабели, предотвратить падение и провалы напряжения);
● режимом работы (постоянные и переменные нагрузки);
● предполагаемым влиянием конденсаторов на характеристики электросети;
● стоимостью установки.
[Перевод Интент]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > вид компенсации реактивной мощности
-
8 в ближайшем будущем
1) General subject: at an early date, near term, at one early date, in the foreseeable future2) Military: in the immediate future3) Mathematics: in the nearest future4) Makarov: in the near future, in the short run5) Gold mining: in the near term6) Idiomatic expression: around the cornerУниверсальный русско-английский словарь > в ближайшем будущем
-
9 и, возможно, не повлияет на
И, возможно, не повлияет на-- The solid state technology has not impacted the connector technology as yet, and may not affect it at all in the foreseeable future.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > и, возможно, не повлияет на
-
10 удерживать господствующее положение
Удерживать господствующее положение / ключевую позицию в-- As a result, the telephone companies will retain a dominant position in the industry for the foreseeable future.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > удерживать господствующее положение
-
11 удерживать ключевую позицию в
Удерживать господствующее положение / ключевую позицию в-- As a result, the telephone companies will retain a dominant position in the industry for the foreseeable future.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > удерживать ключевую позицию в
-
12 невозобновляемый ресурс
невозобновляемый ресурс
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
non-renewable resource
A natural resource which, in terms of human time scales, is contained within the Earth in a fixed quantity and therefore can be used once only in the foreseeable future (although it may be recycled after its first use). This includes the fossil fuels and is extended to include mineral resources and sometimes ground water, although water and many minerals are renewed eventually. (Source: ALL)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > невозобновляемый ресурс
-
13 невозобновляемый ресурс
невозобновляемый ресурс
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
non-renewable resource
A natural resource which, in terms of human time scales, is contained within the Earth in a fixed quantity and therefore can be used once only in the foreseeable future (although it may be recycled after its first use). This includes the fossil fuels and is extended to include mineral resources and sometimes ground water, although water and many minerals are renewed eventually. (Source: ALL)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > невозобновляемый ресурс
-
14 невозобновляемый ресурс
невозобновляемый ресурс
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
non-renewable resource
A natural resource which, in terms of human time scales, is contained within the Earth in a fixed quantity and therefore can be used once only in the foreseeable future (although it may be recycled after its first use). This includes the fossil fuels and is extended to include mineral resources and sometimes ground water, although water and many minerals are renewed eventually. (Source: ALL)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > невозобновляемый ресурс
-
15 в предвидимом будущем
•This type of machine will continue most effectively to meet the needs of large-scale production in the foreseeable future.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в предвидимом будущем
-
16 в обозримом будущем
•For (or In) the foreseeable future this appears to belong to the realm of science fiction.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в обозримом будущем
-
17 в предвидимом будущем
•This type of machine will continue most effectively to meet the needs of large-scale production in the foreseeable future.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в предвидимом будущем
-
18 в обозримой перспективе
General subject: in the foreseeable futureУниверсальный русско-английский словарь > в обозримой перспективе
-
19 дело весьма недалёкого будущего
General subject: a matter of the foreseeable futureУниверсальный русско-английский словарь > дело весьма недалёкого будущего
-
20 на обозримое будущее
General subject: for the foreseeable futureУниверсальный русско-английский словарь > на обозримое будущее
См. также в других словарях:
for the foreseeable future — phrase for as far in the future as can be determined, based on what is known now For the foreseeable future, we need to continue our research. Thesaurus: existing or continuing for a long timesynonym Main entry: foreseeable * * * for/in the… … Useful english dictionary
in the foreseeable future — phrase at a future time that is not very distant, and that can be at least partly guessed from present conditions There will certainly be more effective cancer treatments in the foreseeable future. Thesaurus: soon and as soon as possiblesynonym… … Useful english dictionary
for the foreseeable future — for as far in the future as can be determined, based on what is known now For the foreseeable future, we need to continue our research … English dictionary
in the foreseeable future — at a future time that is not very distant, and that can be at least partly guessed from present conditions There will certainly be more effective cancer treatments in the foreseeable future … English dictionary
the foreseeable future — upcoming events whose outcome can be known … English contemporary dictionary
foreseeable — fore·see·able /fōr sē ə bəl/ adj: such as reasonably can or should be anticipated: such that a person of ordinary prudence would expect to occur or exist under the circumstances a foreseeable risk the foreseeable expenses a foreseeable plaintiff… … Law dictionary
The Rush Limbaugh Show — Genre Talk show Running time 3 hours Country United States … Wikipedia
The New Masses — The Intricate Structure of Wall Street s Fascist Conspiracy, from the February 5, 1935 issue of The New Masses magazine, John L. Spivak. The New Masses (1926–48) was a prominent American Marxist publication edited by Walt Carmon, briefly by… … Wikipedia
The Order of Christ Sophia — (OCS) is a Christian organization that was founded in 1999. The OCS describes itself as a holy order and spiritual school that offers training in the doctrines of Christian mysticism.[1] The OCS shares beliefs with two very distinct movements,… … Wikipedia
The Badlees — Promo Shot, 2009 Background information Origin Selinsgrove, Pennsylvania, United States … Wikipedia
The Clean Tech Revolution — The Clean Tech Revolution: The Next Big Growth and Investment Opportunity , is a 2007 book by Ron Pernick and Clint Wilder, who argue that commercializing clean technologies is a profitable enterprise that is moving steadily into mainstream… … Wikipedia